Saturday 21 February 2009

Sunday 8 February 2009

Ein Film braucht auch ein Filmplakat

(A film needs a film poster)

Bald kommt unser neuer Filzstiftfilm ins Kino! Es gab schon eine Voraufführung und die während der Berlinale. Anschließend sprach der in Filmkreisen gefürchtete Herr Zech, Karl, und sagte, er habe sich keine einzige Sekunde gelangweilt. Mein Herz hat geklopft. Wegen des Kompliments, des Films und der Verantwortung. Bald heißt übrigens am 14. März.
Our new felt pen movie will be at the cinemas
soon! There was a preview session during the Berlin film festival. Subsequently the redoubtable Mr Zech, Karl spoke and said he enjoyed every second of it. My heart was beating. Because of the compliment, the film and the responsability. By the way, soon means 14th of March.

Friday 6 February 2009

Vorwort der Redaktion

(Preface of the editors)

Verehrte Interessierte,
ich bin hier die Hauptperson. Ich bin nämlich Schefredakteurin, Gestalterin und Administrationskraft in Personalunion im Pralinenhof. Wenn Sie also Fragen haben zu unseren Produkten, Stellenangeboten oder dem Ponyhof, wenden Sie sich am besten direkt und gerne an mich. Damit Sie auch wissen, mit wem Sie es zu tun haben, füge ich diesem Begrüßungswort ein Abbild bei, das können Sie sich dann anschauen, wenn wir telefonieren.
Das wars auch schon für heute! Ich verabschiede mich mit einem herzlichen Herzlich Willkommen, sage Bis zum nächsten Mal und gehe fürderhin meiner Wege. Para los amigos: Bienvenidos y adiós.
Dear interested parties, may I introduce myself: I am the protagonist here. I am chief editor, designer and administrations assistant in personal union. If you have any question concerning our products, job offers or the pony farm don't hesitate to contact me. To give you an impression of who you have to do with I add a portrayal to this salutation, so you can look at it when talking to me on the phone. And that's it for today! I say goodbye with a warm Welcome! Para los amigos: Bienvenidos y adiós.